Rolim de Moura,

Pesquisa realizada em Rondônia dá origem a glossário crioulo haitiano
Glossário nasceu da necessidade de se comunicar com os haitianos que chegaram a Rondônia

Publicado 04/10/2021
A A

O Governo de Rondônia, por meio da Fundação Rondônia de Amparo ao Desenvolvimento das Ações Científicas e Tecnológicas e à Pesquisa do Estado de Rondônia (Fapero) possibilitou a criação do  glossário crioulo haitiano com tradução para o português. De acordo com a pesquisadora Marília Pimentel Cotinguiba, o material teve origem a partir da pesquisa ‘‘Observatório das Migrações em Rondônia”, que inclui no estudo um dos mais recentes ciclo de chegada de estrangeiros ao Estado, a imigração de haitianos.

‘‘Eles são falantes do crioulo haitiano, e nós começamos a dar aulas de português para eles, diante das dificuldades que eles apresentaram de se comunicar, percebemos a necessidade de elaborar um glossário, pois não havia um dicionário para eles consultarem como acontece com outros idiomas’’, destaca Marília.

A pesquisadora conta que para aprimorar o glossário, houve pesquisa, inclusive in loco, lá no Haiti. Junto com Marília, os professores Geraldo Castro Cotinguiba e Pedro Ivo Andretta compõem a equipe de organizadores do glossário.

Marília aponta que a utilização do glossário vai muito além de atender as necessidades de comunicação dos próprios haitianos que necessitam se inserirem no Brasil, especialmente em busca de trabalho e estudo, serve para as instituições que os atende e também para toda a sociedade brasileira. ‘‘É a primeira vez que é um criado glossário crioulo haitiano/português. Ele tem cerca de seis mil verbetes’’.

O glossário crioulo haitiano na versão impressa já foi distribuído para haitianos e entidades, e há também a versão digital (https://mimcab.unir.br/pagina/exibir/5011).

De acordo com a pesquisadora, a Fapero teve um papel essencial para que o glossário fosse criado, uma vez que o material faz parte do projeto de pesquisa. “Esse projeto de pesquisa foi apoiado pela Fapero por meio de edital, e assim foi disponibilizado recurso para fazermos estudo sobre a migração no Estado de Rondônia, tanto internas quanto internacionais, e assim foi possível elaborar e lançar o glossário’’, considera Marília

Rondônia é um Estado que ao longo da sua história acolheu o Brasil e o mundo, e o glossário crioulo haitiano com tradução para o português representa uma grande contribuição para o Estado e do Estado para o Brasil.

‘‘O glossário tem essa importância para o nosso Estado, por ter a sua colonização formada pela migração’’, afirma a pesquisadora.

Ela ainda pontuou que o Governo de Rondônia deu um grande salto em política pública para imigrantes com a criação da Central de Informações aos Migrantes e Refugiados, de responsabilidade da Secretaria Estadual de Assistência e do Desenvolvimento Social (Seas), e que funciona no prédio do Tudo Aqui, em Porto Velho.

No local, esse público recebe informações para ter acesso a serviços públicos federais, estaduais e municipais, assim também como os devidos encaminhamentos para as diversas áreas como Saúde, Educação, Assistência Social ou qualquer outro órgão ou entidade da sociedade civil que preste atendimento aos migrantes e refugiados.

Gostou do conteúdo que você acessou?

Quer saber mais? Faça parte dos nossos grupos de notícias!

Para fazer parte, acesse um dos links adiante para entrar no grupo do WhatsApp ou acessar nosso canal no Telegram